So-net無料ブログ作成
メッセージを送る

「B型の彼氏」を字幕で観たい!隊  発足! [エンタメ情報]

韓国映画「B型の彼氏」は来年(2006年)1月28日から上映されます。
けれども、それが吹替えによる上映なんですよ。(全国どこでも吹替えとのこと)
なぜ?
そんな疑問が頭の中からずっと消えません。
どうにもならないことなんでしょうか?
この間の東京国際映画祭でこの映画が上映されたときには字幕だったと聞いています。
もう一度、だったらなおさら...なぜ?

この場に
「B型の彼氏」字幕上映希望の嘆願コメントが集まったら、たとえ少数でも

ヘラルドさんにメールしようと思います。

同じ思いでいらっしゃる方の賛同・お願いコメントを募ります。
こんなことが配給元に通用するのかどうかはわかりません。
でも、”「B型の彼氏」を字幕で見たい”という思いを伝えたいのと
そして、何かをせずにはいられない...そんな気持ちを抑えられないのです。


純粋な気持ちをお届けしたいので、コメントはお一人一度だけ...ということと、
良識ある内容でお願いします。(配給元の担当の方に読んで頂く訳ですから...)
このブログURLをそのままメールする予定ですので、頂いたコメントに私のレスは致しません。
内容によっては管理人の責任において削除をさせていただくこともありますので、
予めご了承下さい。


心を動かすのは心

そう思います。
その心を揺り動かすコメントをお待ちしています。

コメント受付は来週 12月27日(火)正午まで。(午後にヘラルドさんにメール致します。)
公開前1ケ月というときに、どこまで出来るかわかりませんが、
よろしくお願い致します。m(__)m

※期限まではこの記事をトップにします。


nice!(0)  コメント(21) 
共通テーマ:映画

nice! 0

コメント 21

パンプキン

あらためまして、当ブログ管理人です。
この映画が韓国で上映される以前から、是非日本でも観たいと願ってきました。念願かなって来月観られることになり本当に嬉しいです。
けれども、それが「吹替え」であると知り、落胆しています。
主演のイ・ドンゴンさん、ハン・ジヘさん他出演されている方々の
ドラマや映画をすでに何度も見ている私としては
ご本人の声が聞けない映画というのはありえないことなのです。
吹替えでの上映が決定しているのは重々承知しておりますが、
字幕でもこの映画を”映画館で見られる”よう、ご検討をお願い致します。
by パンプキン (2005-12-21 10:06) 

poppins

「B型の彼氏」が韓国で封切られて以来、日本で観ることのできる日を心待ちにしていました。過日の東京国際映画祭での上映の際も、入場券を手にする事は至難の業と言える位、イ・ドンゴンさんとハン・ジヘさんの人気は日本でも高いものとなっています。ファンであればこそ、出演される方の本当の声を聴きたいと願っているはずです。
演出の関係、字幕翻訳の関係、国際間の問題等で、どうしても吹き替えが必要との判断がなされて、今回の上映が吹き替えとなった経緯もあることと思いますが、過日の東京国際映画祭で、字幕スーパーの上映が可能であるのでしたら、一部の映画館限定や、レイトショウ限定などでも結構ですので、字幕版の上映をご検討下さるようお願い申し上げます。
by poppins (2005-12-21 12:55) 

よぼよぼ

出演するドラマが軒並み高い視聴率を獲得し、そのすべてが色々な形で日本でも放映されているイ・ドンゴンさん。彼が主演する「B型の彼氏」の日本での封切をファンは長い間待っていました。まず最初に劇場へ行くのは、すでに彼の声を知っているファンの方々であると思われます。それが吹き替えであれば、その失望は大きいことでしょう。また、ご本人も今回の来日でインタビューに答えておられたように、劇中で歌を歌うのがひとつの見せ場となっています。そのシーンが吹き替えであっても、あるいは突然そこだけ生の声になっても興ざめであることは間違いありません。封切を待っていたファンのためにも、御社の営業利益のためにも、字幕のほうがプラスであると思えてしかたがないのですが、いかがでしょうか。東京国際映画祭では字幕上映であったとのこと、字幕版が存在するのであればなおさら、なんとかして字幕版の上映をお願いしたいと思います。
以上、ご検討よろしくお願い申し上げます。
by よぼよぼ (2005-12-21 14:20) 

ラウ

あと1ヶ月あまりで、いよいよ「B型の彼氏」が公開されますことにつきまして、まず、お慶びとともにお礼を申し上げます。御社が「B型の彼氏」を日本で配給されるとニュースで拝見してから、この日を心待ちにしておりました。
本当にありがとうございます。
先日の東京国際映画祭での上映のニュースも大変うれしく思っておりました。そのうえ、驚くべき人気でした。多くの方が、イ・ドンゴンさんとハン・ジヘさん共演のこの映画を楽しみにしていることがわかり、私自身大きな喜びでした。
今回、公開されるにあたり「字幕」ではなく、「吹き替え」である。という事実を耳にしたとき、正直申し上げて少なからず落胆いたしました。
是非、字幕で拝見したい!というのが私の切なる願いです。そして、多くの方々にもイ・ドンゴンさんとハン・ジヘさんの素敵な生の声を聞いていただきたいのです。もし可能であれば、字幕でも楽しめるチャンスをいただきたく、ここにお願い申し上げます。どうぞ、ご検討くださいますようよろしくお願いいたします。
by ラウ (2005-12-21 16:28) 

綾

韓国で公開されてからずっと観たかった「B型の彼氏」。
日本でも公開されると知ったときは嬉しくて、いまかいまかと楽しみしておりました。イ・ドンゴン氏とハン・ジヘちゃんの二人の演技をスクリーンで観ることができるのを心から楽しみに待っておりました。
東京映画祭で観ようにもあっという間にチケットは売りきれてしまいましたし、
今回の公開をどれほど楽しみしていたか・・・・
なのに、声が「吹き替え」だと知ったときはほんとにショックで、心の底からがっかりしました。
二人の声があるからこそ100%楽しめる映画「B型の彼氏」だと思います。
せめて観る側に「吹き替え」or「字幕」を選ぶチャンスをいただきたいと思います。よろしくご検討いただけますようお願い申しあげます。
by 綾 (2005-12-21 19:12) 

phopho

B型の彼氏、ものすごーく楽しみにしているのに、字幕でないっていったい??信じられません。映画祭も電話かけまくってとれずに、1月公開を待ちわびているのに。予告編が吹き替えだったのであれ?っとは思っていましたがまさか劇場でも吹き替えだなんて。お子様向けの映画じゃないんだから吹き替えはないと思います。TVドラマも吹き替え版は見ていないのに、なぜ劇場で吹き替えなのでしょうか。先に知ってよかった。劇場に行ってから知ったらショックで立ち直れなかったかもしれません。お願いですから、字幕で字幕でお願いしたいです。本当に考えていただきたいです。
by phopho (2005-12-21 22:16) 

Mrs.Ree

韓国ドラマ「朗朗18歳」で、イ・ドンゴン&ハン・ジヘという二人の演技者に魅了され、その二人の初主演映画「B型のボーイフレンド」が日本でも上映されると、喜んでいたのもつかの間、タイトル「B型の彼氏」に落胆し、追い討ちをかけるように「吹き替え上映のみ」に驚きと深いショックを受けました。
私たちファンは、二人のコロコロ変わる表情だけではなく、ささやき・驚き・嘆き・怒り・・・を表す二人の「声」も含めて好きなのです。
それを、映画館で一緒に感じていたいのです。
ですから、是非とも「日本語字幕」でお願いします。
もし、無理なのであれば、何故「B型の彼氏」だけが「吹き替え」なのか、そこに至った経緯、またこれから上映される韓国映画も「吹き替え」で上映されるのかの説明を強く希望します。
by Mrs.Ree (2005-12-22 07:59) 

ko

映画「B型の彼氏」の日本公開を心待ちにしているものの一人です。
アニメでもないのに、なぜ吹き替えなのでしょうか?そしてなぜ吹き替えしか、日本では上映予定がないのでしょうか?
それでは、この映画の良さが見る人に伝わらないと思います。
声も大事な演技の要素ですし、他のドラマでも吹き替えは評判が悪いのはご存知でしょうか?これはドラマでもなく、映画なのですからもっと作品を大事に丁寧に取り扱っていただくことを希望いたします。ただただ、韓国俳優の姿さえみられれば良いというわけではなく、その演技を楽しみにしているファンが大勢いることを理解してください。
全部の回とはいいませんが、せめて半分は字幕での上映をお願いいたします。
by ko (2005-12-22 18:32) 

はるる

 オフィシャルサイトの予告編で吹き替えを見てしまい、物凄くショックを受けてしまいました。イメージが違いすぎます。
TVでも不評の吹き替えを、まさか映画でなんて信じられません。
子供向けの作品では有りませんのに・・・・・
他の韓国映画を見たことが無いのですが、皆、吹き替えなのですか?
 ドンゴンさんの声が大好きなのです。彼の声でこの映画が見たいのです。
 彼の声を聞きたい全国のファンのために、どうかどうか、字幕で見られるチャンスを下さい!!
 上映日も迫り、難しい事も多々有るかとは存知ますが、是非是非、字幕での上映をご検討下さいますよう、切にお願い致します。
by はるる (2005-12-22 20:03) 

ボート

私の住んでいる近くで上映されると知り、とても楽しみにしていました。
しかし吹き替えと聞き、残念でなりません。
見に行く事が出来なくなりました。
なぜなら私は、耳が聞こえないのです。
字幕なら、こんな私でも楽しめるのに、、、
韓国映画だから字幕だと思ってました。
本当に残念です。ぜひ字幕での上映をお願いします。
by ボート (2005-12-23 17:30) 

ゆきまま

 来月28日より公開されます韓国映画「B型の彼氏」、かねてより日本でも上映される事を願っておりましたが、御社にて日本公開される運びとなりました事は、韓国映画ファン、主演のイ・ドンゴン ファン、ハン・ジヘ ファンにとっては本当に嬉しい思いでいっぱいです。先ずは御礼申し上げます。
 しかしながら、今回の上映に際しまして吹き替えとの事を聞き大変残念に思っています。これまで、韓国映画・韓国ドラマに親しんで来たファンや、主演の二人の声を聞きたいと思っていたファンにとって、直に韓国語に触れられないことに大変失望しております。
もし、可能でありましたなら字幕上映もご検討して頂けないでしょうか。
字幕上映を切に望んでいるファンにために、なにとぞ実現して下さいますようご検討の程、よろしくお願い申し上げます。
by ゆきまま (2005-12-23 19:02) 

まもなく公開予定の「B型の彼氏」、スクリーン上映楽しみに待っておりました。
ファンは出演者を好きなんです。姿だけじゃなく、声も。
そしてこの映画を観る人の年齢を考えるに、字幕でないといけない必要性はあまり考えられません。
吹き替えがいいという方もいらっしゃるかと思いますが、吹き替えのみと狭めず、ぜひ字幕上映もご検討ください。
よろしくお願いします。
by (2005-12-24 13:24) 

tadabosu

楽しみに待っていました「B型の彼氏」喜びもつかの間、すべて吹き替えとは、驚きです。これだけ、韓国ドラマ、映画の認知度が高くなっているのに。  確かに、「字幕は疲れる」と言う方もいらっしゃるので、否定はしませんが、
俳優さんの、顔と声を別々にして見ることが、もう、無理になっている、韓国語を楽しんでいるファンが、圧倒的になって来ていることも解ってください。
 すべて、字幕にとは願いません。ご検討ください、そして、ぜひ実現をお願いいたします。
by tadabosu (2005-12-25 12:35) 

翼

この映画が韓国で上映される前から日本公開を心待ちにしていました。
いよいよ公開まで約1ヵ月となり私の地元でも同時公開ということで嬉しく思っていましたが、よくみてみると吹替版と知りショックをうけました。
しかも字幕版では公開されないということで、なぜ吹替のみであるのか正直理解できません。
姿のみでなく声の演技も含めてイ・ドンゴン、そしてハン・ジヘがすきなのです。
公開まで1ヵ月ですが、ぜひ字幕での上映も検討してください。よろしくお願いします。
by 翼 (2005-12-25 23:06) 

hiromomo

この度は、韓国映画「B型の彼氏」が日本で公開されますこと、御社には感謝の気持ちでいっぱいです。そして、全国ロードショーということで地元の映画館でも公開されることになり、とても嬉しく思っています。
しかし、この度の公開は吹替え版のみと伺いました。主演のイ・ドンゴンさん、ハン・ジヘさんのファンである私にとって、彼らの声で映画を見ることが出来ないということが残念でなりません。幅広い層に観て頂きたい、という御社の思いがあるかと思いますが、吹替え版のみというのはいかがなものでしょうか?
どういう意図で、吹替え版のみの上映に踏み切られたのかは存じ上げませんが、そういう思いがあるのでしたら、ぜひ字幕版での公開もご検討ください。
そして、全部の回を字幕版でということではなく、その中の1回だけでも構いません。ぜひ、字幕版での上映をご検討の程、よろしくお願い致します。
by hiromomo (2005-12-26 14:04) 

多賀子

私もみなさんと同じく、この映画が日本で公開されるのを心待ちに
していた一人です。
韓国で公開される前後に日本の韓国芸能情報番組で流れたこの
映画の予告は字幕でしたし、東京国際映画祭でも字幕での上映
だったということで、まさかすべての上映が吹き替えになるとは
思ってもみないことでした。
私たちの希望に耳を傾けてくださり、渋谷では連日初回が字幕上映
になったようですが、渋谷以外の映画館でも、とさらにお願いしても
実現は難しい話なのでしょうか。

私がネット上で知り合った韓国芸能に興味のある方たちは、
ほとんどが東京以外にお住まいです。
インターネットがここまで普及し、ネットで映画を楽しむ、という方も
増えている昨今、わざわざ映画館に足を運んで映画を見る方たち
をつかまえておくのは大変なことですよね。
吹き替えにすれば、たしかに韓国映画という枠にとらわれず、
幅広い映画ファンにこの映画を見てもらえるかもしれません。
もちろん、私もそうなることを望んでいます。
ですが、字幕であれば、確実に映画館まで足を運ぶ韓国映画
ファンが全国にいる、ということも考慮していただきたいのです。

どうか今一度、渋谷以外の映画館でも字幕上映をしていただける
ことをご検討ください。
よろしくお願いいたします。
by 多賀子 (2005-12-26 15:04) 

Yokohama Youko

私も韓国映画『B型の彼氏』の公開を待ち望んでいた一人です。
社会人になってからは劇場に足を運ぶということが少なくなっていたのですが、この映画だけは劇場で見たいと願っておりました。しかし、吹き替え版のみでの上映と知って、その意欲が喪失しています。
テレビの放映でさえ吹き替えに否定的な声が聞かれる中、なぜ劇場公開版が吹き替えなのか、意図されるところがよくわからないのですが、少なくとも、半数の劇場では字幕版の上映をしていただき、見る側が選択肢を持つことができるようなご配慮をお願いしたいと思います。
テレビで韓ドラの吹き替え版を見ていて感じることですが、韓国語には独特の意味合いを持つ言葉が多いため、日本語では微妙なニュアンスが正確に伝わらないことがあるように感じます。韓国映画が吹き替えだと他の外国映画のそれ以上に、映画の魅力が削がれてしまうのではないかと懸念します。何より、イ・ドンゴン、ハン・ジヘのファンは、大きなスクリーン上で、表情、動きだけでなく、声、セリフまわしを含めたふたりを見たいと思っているのです。
この映画の公開を待ち望んでいた人たちのためにも、ご考量をお願いいたします。
by Yokohama Youko (2005-12-26 19:37) 

RICO

私は「B型の彼氏」主演俳優、イ・ドンゴン氏のファンなのですが、今回日本で初となる彼の映画が「日本語吹き替えのみ」の上映ということを聞きました。
幅広い年齢層をターゲットとできるこの映画は、観客のことを考えると吹き替えのほうが望ましいのかもしれませんが、私たちファンにとって、彼の声を聞けないということは大変残念でなりません。
上映映画館も日々更新していただいて、私の地域でも見ることができる、とわかったときにはとてもうれしくて。
期間中に何回見に行こうか・・・などといろいろと考えていましたが、吹き替え版のみだと知ってがっかりしました。
ハリウッド映画などはほとんどが字幕で、出演する俳優さんの声を通じても感情を伝えられたり、感動を得ることができます。
ですので、できればせめて「吹き替え版」と「字幕版」とを選べるような形で上映できませんでしょうか。
渋谷の映画館では字幕上映も決定した、とは聞いておりますが、地方に住んでいる私達もぜひ字幕でドンゴン氏を、そしてこの素晴らしい映画を見たいです。
ぜひご検討のほど、よろしくお願いいたします。
by RICO (2005-12-27 00:25) 

pocari

役者さんの重要な演技の一つに『声』もあると信じています。
作品の善し悪しもそれが一因となって左右されることさえあると感じています。
素晴らしい演技を観せてくれる韓国の役者さん達の声も含めた素敵な映画を、我々は待ち望んでいます。
どうか、作品をそのまま私達に届けてください。
字幕版もご提供いただけることを期待し、心から待ち望んでいます。
by pocari (2005-12-27 07:40) 

ムーミン

 こんばんは!
 私の覚えている限りでは、他の韓国映画・韓国ドラマで度々、お邪魔させて頂いている者です。今年21歳を迎える、大の韓国ドラマ・韓国映画ファンのムーミンです。どうぞよろしくお願いします。
 ついに『B型の彼氏(Bヒョンナムジャチング)』の公開です。思い返せば、昨年3月上旬、韓国に旅行に行った時のことです。明洞(ミョンドン)をブラブラ歩いていたら...ネットではチラッと知っていた、李・動健(イ・ドンゴン)ssi主演映画『Bヒョンナムジャチング』が公開されていました。地下鉄構内etcでポスターを見た瞬間、日本でもしてくれたらなぁと言う思いが、ついに叶う日が来たと思うと、嬉しくてたまりません。
 しかし私の自宅から一番近い映画館と言いましたら...”梅田ガーデンシネマ”と言うところです。そこでは日本語吹き替え版でしか放映してくれないようです。ソレは仕方ないのかな?と26年、年の離れた母と1/29(日)に観に行こうと、以前から前売りチケットを購入していましたので、あと2日と思うと楽しみで仕方ありません。
 そんな時、先程とあるファンサイトの書き込みを読んでいましたら...東京”シネクイント”では、朝10:30~のみ字幕スーパーでの放映だと知りました。ほんとかどうか確かめるために、シネクイントで探してみましたら何の...それは本当だそうです。大阪弁で言いますと...何で、東京だけ字幕スーパーで放映なん???ズルイわ!!!と、怒りさえ覚えてしまいました。やはり俳優さんの生の声で楽しみたい、私もそう思います。吹き替え放映だから観に行かないと言うことはできませんが、やはりドンゴンssiの声が聞きたいですね...。映画館に抗議したらいいのか、配給会社に抗議したらいいのか...字幕スーパーで見たいと言う思い、どこにぶつけたらいいのかやり切れない気持ちです。
 しかし1/29(日)まで後2日。楽しみは楽しみですが、やはり字幕スーパーで見たいです...(涙)。
by ムーミン (2006-01-27 23:50) 

パンプキン

ムーミン さん、こんにちはー。(^^)
コメントありがとうございます。
ココのコメント欄を「B型~」の配給元の担当者に見てもらいたくて
昨年末にコメントを募集していました。
その後、メールを送りましたが、配給元からはなんのリアクションも
ありません。まあ、きっとたくさんのメールが届いていて
処理できずに、または様々な理由があって早急な対処は出来なかったのでしょうね。
渋谷でのみ字幕放映というのは決まりましたが、全国のファンにとっては
納得はいかないですよね。
ムーミン さんのお気持ちもとってもよくわかります。
納得しがたい思いを抱えてどこにぶつけていいのか、あるいは
ぶつけてもどうしようもないのか?...いろんな思いがありますが、
今回のことを配給元の方で大きな教訓として受け止めて欲しいなと
感じています。

本来ココへのコメントにはレスしないつもりでおりますが、(担当者の方向けということで書いて頂いていますので...)
私がメールをヘラルドさんに送ってから時間もたっていますので、
あえて、レスさせて頂いた次第です。
by パンプキン (2006-01-29 15:11) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。

×

この広告は1年以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。